Galaten 3:3

SVZijt gij zo uitzinnig? Daar gij met den Geest begonnen zijt, voleindigt gij nu met het vlees?
Steph ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
Trans.

outōs anoētoi este enarxamenoi pneumati nyn sarki epiteleisthe


Alex ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
ASVAre ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
BEAre you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
Byz ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
DarbyAre ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
ELB05Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden?
LSGEtes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l'Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?
Peshܗܟܢܐ ܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܪܝܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܘܗܫܐ ܒܒܤܪ ܡܫܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchSeid ihr so unverständig? Im Geiste habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
WebAre ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Weym Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to reach perfection through what is external?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel