Alex | ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
|
ASV | Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
|
BE | Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
|
Byz | ουτως ανοητοι εστε εναρξαμενοι πνευματι νυν σαρκι επιτελεισθε
|
Darby | Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?
|
ELB05 | Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden?
|
LSG | Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l'Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?
|
Pesh | ܗܟܢܐ ܤܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܫܪܝܬܘܢ ܒܪܘܚܐ ܘܗܫܐ ܒܒܤܪ ܡܫܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Sch | Seid ihr so unverständig? Im Geiste habt ihr angefangen und wollt nun im Fleisch vollenden?
|
Web | Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
|
Weym | Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to reach perfection through what is external?
|